۱۳۹۳ اردیبهشت ۲۶, جمعه

مسافر(مهمان)


گلمیشه م من سیزین گول دیاریزا
ایندی لیک من سیزین مسفریزه م
من مظلوم ایرانین آوارا اوغلو
من دردلی تهرانام غملی تبریزه م
....
دیلیمده سیزیله بیر اولملسادا
اوره گیم اینامیم سیزیله بیردی
قوغوبلار کندیمی اوز وطنیمده ن
غربت ده غصه ده ن جانیم اسیردی
...
بوراسی چوخ گوزه ل صفالی یئردور
شادلیقلار یاغوری دامدان دیواردان
یاییزی یازیزی کندیم گورموشه م
امنیت پایلاشیر کوی دان پازاردان
...
آمما من بورادا یالقیز قالمیشام
هئچ کیمسه اولمیور منیم یارلیقیم
بیرلشمیش ملت لر حقیمی دانیر
سسیمه سس وئرمیر هئچ چاغیردیقیم
..
بیرسی آجیندان گئجه یاتمیور
ملتجی اولالی بیر دامی یوخدور
بیریسی هسته دور داوا تاپانمیر
بیرینین اوجاقی کئچیپ سویوخدور
...
او تایدا تالتندی وار یوخوم آنجاق
بو تایدا ایش یاساک چالیشماق اولمور
ائویم ده اکمک یوخ آجام سانجی یام
بورادا بیر راحات سو ایچماق اولمور
....
هاردا دور بو شهرین کرملی لری
بوردا کی مراملی انسانلار چوخدور
ملتجی دردینین چتین لیقیندان
بیلیره م چوخونون خبری یوخدور
...
هایلیرام سیزله ری آغلار گوزیله
تا قانلی یاراما بیر مرهم اولسون
قویمایین بو گوللی چیچک لی دیار
منه بیر یاندیران جهنم اولسون
علیرضا پوربزرگ وافی14/5/2014


……..musafir……..
Galmişam ben sizin gül deyarıza
Şımdılık ben sızın musafırızam
Ben mazlum Iranın avare uğlu
Ben dardlı tehranam ğamlı tabrızam
……. 
Dılımde sızıla bır olmasada
Uregım ınamım sızıla bırdı
Ğüğublar kentımı öz vatanımden
Ğürbat da ğussa dan janım esırdı
…..
Burası ğok gozel safalı yerdur
Şadlıklar yağürı damdan düvardan
Yayızı yazızı kentım ğürmuşam
Emneyyat paylaşır küydan pazardan
…..
Amma ben burada yalğüz ğalmışam
Heğ kımse olmıyur benım yavlığım
Bırleşmış mılltler hağğımı danır
Sesıma ses vermır heğ ğagırdıgım
…..
Bırısı acından geğa yatmeyür
Multacı olalı bır damı yokdür
Bırısı hastedır dava tapanmür
Bırının ocağı keğıp soyükdur
O tayda talandı var yokum ancak
Bu tayda ış yasak ğalışmak olmur
Evımde ekmak yok ajam sanjeyam
Burada bır rahat su ığmak olmur
….
Hardadur bu şehrın karamlıları
Burda kı maramlı ınsanlar ğokdür
Moltajı dardının ğetınlığıdan
Bılıram ğokunun haberı yokdur
….
Haylıram sızlerı ağlar ğözıle
Ta ğanlı yarama bır marham ölsün
Ğoymayın bu güllı ğığeklı deyar
Bena bır yandıran cahannam olsün
Alı vafı

بعضی از دوستان از من خواستند که ترجمه فارسی این شعر را که برای فوت در غربت مرحوم رضازاده نوشته ام بنویسم و من اطاعت امر می کنم
.لازم به ذکر است که این شعر به سرعت در نشریهء ویژهء شاعران و نویسندگان منتشر شد که من صفحهء آنها را شر کردم و از من خواسته اند این شعر را فردا در یک مراسم رسمی قرائت کنم.
...مهمان.
...من آمده ام به دیار گل شما.
...حالا من مهمان شما هستم.
..من فرزند آوارهء ایران مظلوم هستم.
..من تهران دردمندم وتبریز غمگینم..

..اگر زبانم هم با شما یکی هم نباشد
...دلم و باورم با شما یکی ست.
...مرا از وطنم فراری داده اند.
...در این غربت جانم در اسارت است.

....اینجا شهر با صفایی ست.
...از در و دیوار آن شادی می بارد.
...من تابستان و زمستان شما را دیده ام.
...از کوچه و بازار شهر شما امنیت و آرا مش تراوش می کند

......امازا من در اینجا تنها و بی کسم...
..هیچکس یار و یاورم نمی شود.
...سازمان ملل هم حقوق مرا انکار می کند.
...هرکس را صدا می کنم جوابم را نمی دهد..

..یکی از گرسنگی شب خوابش نمی برد.
...چون پناهنده است خانه ای ندارد.
....یکی بیمار است و دارو ندارد.
...یکی هم اجاق خانه اش سرد و خاموش است.

....در آنطرف غارت شد هرآنچه داشتم.
..در اینجا کارکردن ممنوع است برای من..
..در خانه نان ندارم گرسنه ام و از گرسنگی دلدرد گرفته ام..
..در اینجا نمی توانم یک لیوان آب راحت بخورم..

...کجایند مردان با کرم و سخی این شهر.
...در اینجا که مردم با مرام زیاد هستند..
...سختی ها و درد پناهنده ها را ..
می دانم خیلی ها خبر ندارند.

..فریاد می زنم شما را با چشمان اشکبار.
..تا مرهمی بر این زخم خونینم باشد..
..نگذارید این شهر پر از گل و غنچه.
...برایم آتش سوزان جهنم باشد.
..باچشم اشکبار ترجمه کردم وافی

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر