۱۳۹۴ آذر ۹, دوشنبه

خرده مگیرید

خرده مگیرید
...
سجاده نهادیم به ما خرده مگیرید
میخانه گشادیم به ما خرده مگیرید
از وعدۀ وصلی که به شیرینی عمر است
گر خوشدل و شادیم به ما خرده مگیرید
ما برگ درختان خزانگیر زمانیم
بازیچۀ بادیم به ما خرده مگیرید
گر بر سخن دشمن می لحظۀ اندرز
وقعی ننهادیم به ما خرده مگیرید
ماندیم گر از قافلۀ شوق سواران
مجروح جهادیم به ما خرده مگیرید
ور در ره امید و به امید رهائی
از پای فتادیم به ما خرده مگیرید
دلسوخته لب دوخته فریاد نمودیم
ما تشنۀ دادیم به ما خرده مگیرید


زبان عشق

رباعی جدیدم
.... 
زبان عشق..
..
تقدیم به دوستداران عشق راستین
ترکیه

۱۳۹۴ آذر ۸, یکشنبه

بو گئجه..

قارتال کتابیندان بیر صحیفه...Kartal kitabından bir sehife
...........بو گئجه.........
بوگئجه گوز یوخونی ساخلامادی
هرنه یالواردیم اونا یوخلامادی
جانیمین فیکر و خیال اوخ آتانی
قالمادی بیر یئری کی اوخلامادی
اؤلومی آرزولادیم آللاهدان
اجلیمده یئتیشوب حاخلامادی
بو قده ر گزدی خیال بوز قره نی
بیر گؤزه ل یئرده میخین میخلامادی
بدنیم سیندی ازیلدی بو گئجه
قالمادی کیم منی یومروخلامادی
شیلیکوت جانیمه قیرقین دوشدی
هئچ میتیل بیر بئله ییرتیخلامادی
بختیمین توسنی قولچاق اولالی
من ایچون بیر کره سونجوخلامادی
فیکریمه گلدی ناباب فیکر و خیال
بی حیاده بئله سیرتیخلامادی
بیر طرفده اومودون وسوسه سی
بختیمین ماهینی پارلاخلامادی
بیر طرفده ن یوخودی بیر آدامیم
بوکوله ن قدیمی بیر شاخلامادی
(وافی) یه بو گئجه چوخ پیس گئجه دور
هئچ کس اونجا بئله سارساخلامادی..
.....
.

..
...ترجمه فارسی..با توضیح اینکه شعرم طنز تلخ است..
..امشب چشمانم نتوانست خواب را نگهدارد...هرچه برایش نالیدم..خوابش نیامد../..
تیرانداز فکر و خیال جانم..جائی نماند که تیر نینداخته باشد../..
از خدا آرزوی مرگ کردم..ولی مرگ هم سراغم نیامد../..
خیالم در سیاهی ها و سفیدی ها مرور کرد..ولی نتوانست در جای مناسبی میخ اش را بکوبد.../..
تمام وجودم شکست و له شد امشب..کسی نماند که مشتی و ضربتی به من نزده باشد../..
مرگ و نابودی به جان پاره پاره ام افتاد..هیچ لحافی اینقدر پاره پاره نشده ../..
توسن اقبال و شانس من به عروسک تبدیل شد...و برای من حتی یک جولان نداد.../..
افکار ناباب به سرم هجومآوردند...به طوری که هیچ بی حیائی هم از این فکرها نمی کند.../..
از یک طرف هم وسوسۀ امید..برقی به ماه بخت و اقبال من نینداختند.../..
از یک طرف کسی را هم نداشتم...که قد خمیده ام را راست بکند.../..
امشب برای وافی شب تلخ و سختی ست...و به همین دلیل امشب هیچکس مثل او پرت و پلا نمی گوید...
با پوزش از نقص ترجمه..وافی
...
.......bu gece.......
Bu gece göz uykunu saklamadi
Her ne yalvardım ona yuklamadı
Canımın fikr- o hayal ok atanı
Kalmadı bir yeri ki oklamadı
Ölümi arzuladım ALLAH dan
Ecelim de yetişib haklamadı
Bu gadar gezdi hayal boz- karanı
Bir gözel yerde mıhın mıhlamadı
Bedenim sındı ezildi bu gece
Kalmadı kim beni yumruklamadı
Şiliküt canıma kırgın düştü
Hiç mitil bir böyle yırtıklamadı
Bahtımın tovsanı heykel olalı
Ben için bir kere soncuklamadı
Fikrime geldi kötü fikr o hayal
Bîhaya da böyle sırtıklamadı
Bir taraf cinnilerin vesvesesi
Bahtımın mahını parlaklamadı
Bir tarafte yokudu bir adamım
Bükülen kaddimi bir şaklamadı
VAFİ ye bu gece çok pis gecedir
Hiçkes onca böyle sarsaklamadı

۱۳۹۴ آذر ۵, پنجشنبه

دلم به درد آمد

...دلم به درد آمد....
...
دیروز یکی از دوستان تماس گرفت واعلام کرد که از ایران برایش مهمان آمده و وسائلی برای فروش آورده اند..معمولا مهمانان به سفارش میزبان وسائلی می آورند که در ترکیه موجود نیست مثل نبات ..لیمو امانی ..لپه..یا به نسبت ترکیه در ایران ارزانتر است مثل..سیگار..داروهای معمولی..مثل سرما خوردگی ..و حتی داروهای گیاهی..
خلاصه این دوستمان اعلام کرد که وسایلی برای فروش دارد که من قیمت گرفتم..متاسفانه قیمتی داد که از بازار سیاه داخل ترکیه هم گرانتر بود...من هم از خرید منصرف شدم..به قول معروف..سزای گرانفروشی نخریدن است.
متاسفانه این موضوع خاطرۀ بد گذشته ای را در ذهنم تداعی کرد..پارسال یکی از ایرانی ها اعلام کرد که فامیلش به ترکیه خواهد آمد و از من خواست که اگر چیزی لازم دارم به او سفارش بدهم..من مقداری نبات و لیمو امانی و قرص سرما خوردگی سفارش دادم..
مهمانان آمدند و سفارشات مرا هم آوردند...چون تعدادشان زیاد بود دو نفرشان هم به منزل من آمدند و مهمان من شدند..من هم در حد توان خدمت کردم...
در این چند روز فهمیدم که مهمانان سوغاتی های زیادی به آن ایرانی آورده اند..که حتی در در بین آنها وسایل گران قیمت منزل هم بود...میزبان هم از آنها خیلی ممنون بود...
چند بار به اجبار همراه هم به گردش رفتیم و در همۀ این گردشها مهمانان هزینه ها را پرداخت می کردند..یکبار هم برای غذا خوردن رفتیم که میزبان ایرانی از من خواست حساب میز را بدهم..و من مبلغ قابل توجهی پرداخت کردم...البته من به مهمانان 7 جلد کتاب جدیدم را هم اهدا کردم..
پس از رفتن مهمانان میزبان اصلی صورت حساب 80 لیری بابت چند تا لیمو امانی و چند شاخ نبات و..چند برگ قرص سرما خوردگی داد و چون پول دریافتی من از ایران توسط او منتقل می شد در حساب و کتاب آن مبلغ را از حساب من کم کرد..
من به خاطر شرم حضور حرفی نزدم..هرچند با خود گفتم که این ایرانی مرا احمق حساب خواهد کرد...در هر صورت نشستم و خیلی دردناک ساعتها فکر کردم و به این نتیجه رسیدم که نباید ما از دیگران انتظار داشته باشیم که در موقع غم و گرفتاری دیگران با ما همدردی بکنند..ولی وقتی یک مهمان می آید و برایش شادی و نعمت می آورد به بیرحمانه ترین طریق از او اخاذی بکنیم..
..حاصل این اندیشه های آزار دهنده رباعی زیر است...

۱۳۹۴ آذر ۴, چهارشنبه

گردباد


...راستش وقتی خبر درگیری های روسیه و ترکیه را شنیدم این شعر را که با شرایط فعلی بی مناسبت نیست از آرشیو در آوردم...تا دوستانم بخوانند
..
گردباد
...
گردبادی به راه می بینم
همه جا را سیاه می بینم
چشمها از غبار نفرت پر
گوشها پرگناه می بینم
در رخ و سینه و دل مردم
حسرت و اشک و آه می بینم
آهوی زخمی محبت را
بر لب پرتگاه می بینم
همه جا را سیاه می بینم
چشمها از غبار نفرت پر
گوشها پرگناه می بینم
در رخ و سینه و دل مردم
حسرت و اشک و آه می بینم
آهوی زخمی محبت را
بر لب پرتگاه می بینم
زین برادر نمای دشمن خوی
یوسف جان به چاه می بینم
نی امید رهائی از آن چاه
نه چراغی به راه می بینم
نه بشر را به شر که صد آفت
بر درخت و گیاه می بینم
دوزخی می شود به پا و دگر
زندگی را سیاه می بینم
نی از آن پس به شه بماند تاج
نه سر کس کلاه می بینم
می شود تیره چهرۀ خورشید
هاله ای دور ماه می بینم
ارزش آدمی دگر شکند
کشته ها را گواه می بینم
یا که اینان همه خطاکارند
یا که من اشتباه می بینم
اولین برق جنگ تا بجهد
همه را بی پناه می بینم
وافیا جنگ و صلح و محشر را
همه در یک نگاه می بینم

۱۳۹۴ آذر ۳, سه‌شنبه

برای بازنشستگی


....امروز 2015/11/24 در ترکیه روز بازنشستگان بود..
باز نشسته ها در خیابان تجمع کرده و خوشحالی می کردند...
بزن و بکوب و موسیقی و شعر هم فراوان بود..
.......
برای باز نشسته ها
به مناسبت روز بازنشستگان در ترکیه
.....
نه میوه دارم و نه بر نمانده شاخ و برگ تر
شکسته قامت شجر گسسته ذوق بال و پر
نیم پرنده را پناه نمانده در سرم کلاه
بود مرا همین گناه شدم درخت بی ثمر
نه یک امید رحمتی نه در زمانه همتی
نه همدلی نه صحبتی همه شرر همه ضرر
ز خوشدلی نشانه نیست به دلخوشی بهانه نیست
جهنم است..خانه نیستوطن قفس قفس شرر
نه دست گیردم کسی نه می خلد به پا خسی
کجاست باغ اطلسی مرا به آن سفر ببر
شکست ارج و قدر من گسست تخت صدر من
چه شد هلال و بدر من ز اختران بی شمر
گهی مرض گهی خطا گهی خشونت و جفا
غمی بدون انتها مراست روز و شب ببر
غریب و بینوا منم اسیر صد بلا منم
ز جان خود جدا منم در این مسیر پر خطر
اگرچه باز وافی ام به دورۀ معافی ام
تنیده چون کلافی ام نه گیره دارد و نه سر
...بدیهتا نوشتم...
2015/11/24 ترکیه

۱۳۹۴ آذر ۲, دوشنبه

یک مصاحبه و صد گزارش

    یک مصاحبه و صد گزارش 1
    ESKİ CEKET Pt, 02/11/2015 - 00:04 -- Ali Vafi Başka bir şair lafa karıştı: -Bu ceket o lanetli ceket midir? Bir başkası: -Hayır, bence bu beyaz cekettir. Arkadaşlarım böyle söyleyince ceketime baktım. Ceketimin hiçbir kusuru yoktu. Sadece biraz eskiydi ve rengi kaçıktı. Arkadaşlarımın gözlerine baka…
    EDEBIYATBAHCESI.NET
    Comments
    Ali Vafi
    Write a comment...
    Ali Vafi
    8 minsEdited
    یک مصاحبه و صد گزارش 2
    İran'da yazdığı şiirlerden ötürü ölümle tehdit edildiği için ülkesini ayrılarak Türkiye'ye sığınan şair Ali Vafi Eskişehirli şairlerin
    HABERPORT.COM|BY HABERPORT.COM GÜNCEL HABER MERKEZI
    Comments
    Ali Vafi
    Write a comment...

    News Feed

    یک مصاحبه و صد گزارش 3
    IHA Aslen Narman’ın Şekerli Beldesi’nden olan, 1983 yılında yaşanan deprem sonrasında horasan’a göç eden Uca Ailesi’nin 6 çocuğundan birisi olan Yüksel Uca (47) ikinci şiir kitabını yayınlamaya hazırlanıyor.
    PALO.COM.TR
    Comments
    Ali Vafi
    Write a comment...
    یک مصاحبه و صد گزارش 4
    İran’da yazdığı şiirlerden dolayı ölümle tehdit edildiği için ülkesini terk ederek Türkiye’ye sığınan şair Ali Vafi Eskişehirli şairlerin yaptığı yardımlar sayesinde yaşamını sürdürüyor. Yazdığı 4 dildeki şiirleri ile şimdiye kadar 127 kitabı basıldığını belirten Ali…
    HALKTV.COM.TR
    Comments
    Ali Vafi
    Write a comment...
    یک مصاحبه و صد گزارش 5
    İran'da yazdığı şiirlerden dolayı ölümle tehdit edildiği için ülkesini terk ederek Türkiye'ye sığınan şair Ali Vafi Eskişehirli şairlerin yaptığı...
    TEKNOTER.COM
    Gholam H Hakimelahi likes this.
    Comments
    Ali Vafi
    Write a comment...
    یک مصاحبه و صد گزارش 6
    Yazdığı 4 dildeki şiirleri ile şimdiye kadar 127 kitabı basıldığını belirten Ali Vafi Eskişehirli, İran ’da ve Türkiye ’de yaşadıklarını anlattı. İHA Muhabirine konuşan ş
    OBJEKTIFGOZLEM.COM
    Comments
    Ali Vafi
    Write a comment...

    News Feed

    یک مصاحبه و صد گزارش 7
    HABERMERKEZI.SITE
    Comments
    Ali Vafi
    Write a comment...
    یک مصاحبه و صد گزارش 8
    İranda yazdığı şiirlerden dolayı ölümle tehdit edildiği için ülkesini terk ederek Türkiyeye sığınan şair yardım bekliyor.
    EKIPPOLISHABER.COM
    Comments
    Ali Vafi
    Write a comment...
    یک مصاحبه و صد گزارش 9
    Ali Vafi 'nin 4 dilde 127 kitabı var son dakika haberleri - Son Dakika Türk'te!
    SONDAKIKATURK.COM
    Comments
    Ali Vafi
    Write a comment...
    یک مصاحبه و صد گزارش 11
    Ali Vafi 'nin 4 dilde 127 kitabı var son dakika haberleri - Son Dakika Türk'te!
    SONDAKIKATURK.COM
    Gholam H Hakimelahi likes this.
    Comments
    Ali Vafi
    Write a comment...

    News Feed

    یک مصاحبه و صد گزارش 12
    İran'da yazdığı şiirlerden dolayı ölümle tehdit edildiği için ülkesini terk ederek Türkiye'ye sığınan şair Ali Vafi Eskişehirli şairlerin
    YENIALANYA.COM|BY YENİALANYA.COM
    Gholam H Hakimelahi likes this.
    Comments
    Gholam H Hakimelahi This is Great
    LikeReply19 mins
    Ali Vafi
    Write a comment...
    Ali Vafi
    32 minsHaber7Edited
    یک مصاحبه و صد گزارش 12
    İran’da yazdığı şiirlerden dolayı ölümle tehdit edildiği için ülkesini terk ederek Türkiye’ye sığınan şair yardım bekliyor.
    HABER7.COM
    Gholam H Hakimelahi likes this.
    Comments
    Ali Vafi
    Write a comment...